Jan 30, 2009

Jardim das Mães - Garden of the Mothers

Este jardim fica situado junto á Praça da República ou como é mais conhecido, o Rossio no centro de Viseu. Era um dos meus locais favoritos durante a escola secundária por duas razões. Primeiro, numa rua contígua eu encontrava três engraixadores de sapatos que acrescentavam os magros proventos comprando e vendendo livros de quadradinhos que eu cobiçava (empilhados numa mala de viagem).
Segundo, logo a seguir encontrava a única sala de cinema onde vi maravilhado os meus primeiros filmes em “Technicolor”.

This garden sits next to the central square in Viseu commonly known as the “Rossio”. When I was going to high school there, this was one of my favorite places to hang out for two reasons. First in a nearby street, I always found three shoe shiners who increased their meager earnings by trading comic books which I craved (the books were piled on a beat-up suitcase). Second, that was where the sole movie theater was located, and where I first saw…oh the wonder…my first movies in Technicolor.

Aguarela, 23 x 30 cm, Papel Fabriano, Hot Press

Jan 24, 2009

Velho Amigo - Old Friend

Ainda não saímos de Coimbra…na outra ponta da Rua Ferreira Borges fica a Rua Visconde da Luz. Os carros eléctricos já de cá saíram mas, á sugestão do amigo Paulo Mendes decidi incluír um nesta cena. Na altura em que os usava diáriamente nos anos setenta, nós referíamo-nos afectuosamente a eles como “trambolhos”. Felizmente muitos deles acabaram por ter uma segunda vida nos EUA como atracções turísticas nos centros renovados de cidades tais como aqui em Memphis.

We are still in Coimbra, my old college town. On the other end of Ferreira Borges St, we see Visconde da Luz St. The old street cars have been gone for a while, but at the suggestion of my friend Paulo Mendes, I decided to include one here. In my Coimbra days we used to call them affectionately “trambolhos” (big logs).
Fortunately some of these cars have found a new life as tourist atractions in revived downtown areas in the US such as here in Memphis.



Aguarela, 20 x 28 cm, Papel Strathmore

Jan 21, 2009

Coimbra - Rua Ferreira Borges

Onde carros e eléctricos antes rugiam, este espaço é agora dominado pelos transeuntes.

Where cars and cable cars once roamed, pedestrians now rule.

Tinta aguarelada, 10x12 cm, Moleskine Sketchbook

Jan 20, 2009

Um Dia Novinho / A New Day

Parabéns ao novo Presidente dos EUA, Barack Obama, e votos de Boa Sorte (todos precisamos dela).

Congratulations to our new American President, Barack Obama and Good Luck (we all need it).

National Civil Rights Museum, Memphis TN
Aguarela 23x30 cm, Papel Strathmore

Jan 17, 2009

Beco da Madeira

O Beco da Madeira era de facto um beco até há poucos anos quando uma casa em ruínas foi demolida. O beco ficou então transformado num pequeno e aprazível largo, tornando possível apreciar esta nova perspectiva das casas e da chaminé improvisada.

This used to be a narrow alley until a few years ago when a ruined house was torn down.
The alley then became a small village square which allowed this new view of the houses and the improvised chimney.

Aguarela, 23 x 30 cm, Papel Strathmore

Jan 14, 2009

Estação de Germantown / Germantown Train Station

Para variar aqui fica uma cena da área aonde vivo perto de Memphis (o berço do Rock-n-Roll) nos Estados Unidos. É uma velha estação de comboios, que claro, já não é usada como tal. Os únicos comboios que passam por aqui são intermináveis comboios de carga que me fazem chegar atrasado ao trabalho com uma regularidade surpreendente.

For a change of pace, here is a scene from the area where I live, near Memphis (the birthplace of Rock-n-Roll), State of Tennessee in the U.S. It is an old train station which, of course is no longer used as such. The only trains coming by are interminable freight trains which make me arrive late for work with amazing regularity.

Aguarela e Lápis 20 x 25 cm, Papel Strathmore

Jan 10, 2009

Promontorium Sacrum

Construído sobre as antigas ruínas de um convento Franciscano, este Farol, de um penhasco vertical domina uma das mais movimentadas rotas marítimas ao largo do cabo de São Vicente - ou “Promontório Sagrado” como era designado pelos Romanos. Fica localizado na ponta Sudoeste de Portugal (Ponta de Sagres).

Built over the ancient ruins of a Franciscan convent, this Lighthouse towers from vertical cliffs to guide one of the busiest shipping lanes near Cape of Saint Vincent – or “Sacred Promontory" as it was called in Roman times. It is located in extreme Southwestern Portugal – Sagres - not too far from the Gibraltar Straits.

Aguarela, 25 x 36 cm , Papel Arches

Jan 8, 2009

Guadiana

O curso do Rio Guadiana era antes muito irregular tornando-se num pequeno regato no Verão. O seu caudal é agora regulado pela nova Barragem de Alqueva.

The flow of the Guadiana River has traditionally been very irregular, dwindling to a trickle in the Summer. Its flow is now smoother as it is controlled by the new Alqueva Dam.

Aguarela, 30 x 46 cm. Papel Fabriano

Jan 4, 2009

Sabor a Douro

Esta cena fica perto do lugar onde o Rio Sabor se junta ao belo Rio Douro.

This is where the Sabor River joins the beautiful Douro River in Northern Portugal.

Aguarela 23 x 30 cm, Papel Fabriano

Jan 3, 2009

Triste Imitação / Sad Imitation

Durante estas férias de Inverno, tenho tido um pouco mais de tempo para re-ler alguns velhos livros amigos. Um deles foi “The Magic of Watercolor” por um artista Inglês, James Fletcher-Watson (1913-2004). Eu positivamente adoro contemplar as suas soberbas aguarelas de paisagens, algumas rurais outras urbanas. Hoje decidi ver o que acontecia se eu tentasse imitar o seu estilo (eu sei, eu sei…podem parar de rir…). Descobri então que o seu estilo é inimitável, especialmente por mim. De qualque maneira aqui fica a fraquíssima imitação. Tenho a esperança que o senhor Fletcher-Watson me perdoará.

During this Holiday break, I had a little more time to browse through some of my books – old friends to me. One of them was “The Magic of Watercolor” by James Fletcher-Watson (1913-2004). I love to look at his superb watercolors of country scenes and townscapes. Today I decided to see what would happen if I tried to imitate his style (I know, I know…you can stop laughing now...). I soon found out that his style is inimitable at least by me. In any event, here I leave the sad imitation. I hope Mr. Fletcher-Watson will forgive me.
Aguarela, 12 x 18 cm, Papel Canson-Montval

Jan 2, 2009

Porta dos Cavaleiros

Uma das portas sobreviventes das antigas muralhas de Viseu vista do lado Norte.

One of the surviving gates from the old walls which protected the city of Viseu, as seen from the North side.


Aguarela, 20x25 cm, Papel Fabriano

Dec 31, 2008

Pardieiros

Este recanto da aldeia de Pardieiros na Beira Alta foi pintado a partir de uma sugestão dum leitor Pardieirense. Como eu não tinha um foto adequada, tomei a liberdade de roubar uma no Beijós-Cinco-Aldeias. Adicionei alguns detalhes (pessoas) e subtraí outros (tais como fios eléctricos). Obrigado ao leitor, ao Willoughby e ao Pardieirosonline.

This spot in the village of Pardieiros, Beira Alta was painted at the suggestion of a local resident. As I had no suitable photo, I borrowed one from Beijós-Cinco-Aldeias. I added some details (people) and removed others (such as electrical wires). My thanks for the suggestion, to Willoughby and to Pardieirosonline.

Aguarela, 20 x 26 cm, Papel Fabriano.

Dec 27, 2008

Serra do Caramulo

Esta vista tornou-se possível devido a um fogo florestal que dizimou os pinheiros que antes a ocultavam. Com um pouco de sorte, em poucos anos os pinheiros voltarão. Penso que a longínqua povoação é Tondela.

This sight came to be because a forest fire destroyed the pine trees that used to hide it. With a little luck, the pines will be back in a few years. The barely visible village in the far distance is probably Tondela.

Aguarela 13x18 cm, Papel Fabriano

Dec 21, 2008

Chuva em Serpa

Continuando pelo Alentejo, estamos agora mais perto da vila de Serpa onde a chuva – normalmente escassa - está a caír.

Continuing through Alentejo, we are now closer to the village of Serpa where the rain – normally scarce – is now falling.

Aguarela, 22x30 cm, Papel Fabriano

Dec 18, 2008

Monte Alentejano

Este Monte Alentejano tem um significado especial por qualquer razão…fica situado perto da belíssima vila de Serpa. Á direita avista-se o forno para confecionar o bom pão Alentejano.

This “Monte” or “Hill” meaning a typical homestead in the Province of Alentejo, traditionally on a hill, has a special meaning for some reason…it is located near the utterly beautiful village of Serpa. On the right we can see the country wood oven used to bake the great local bread.

Aguarela, 20x25 cm sobre papel Fabriano, cold pressed


Dec 15, 2008

Neve em Casteição

Com a devida vénia, esta aguarela nasceu a partir desta bela foto e retrata uma perspectiva da Aldeia de Casteição, na Beira Interior. A julgar pelas fotografias da Mara, a Aldeia é um lugar extremamente pitoresco e está na minha lista de futuros destinos a visitar.

This watercolor was born from this beautiful photo and depicts one view of the village of Casteição in Northern Portugal. Judging from Mara’s work, this is one picturesque place which is on my list of future destinations to visit.
Aguarela, 13 x 18 cm, Papel Canson-Montval

Dec 12, 2008

Capela dos Milagres














A Capela da Nossa Senhora dos Milagres em Laceiras na Beira Alta data de 1680 e tem a sua festa anual a 15 de Agosto. Desta vez fiz um desenho preliminar a lápis para planear as areas claras e escuras.

This Chapel of Our Lady of Miracles in Beira Alta dates from 1680 and has an annual pilgrimage every August 15th. This time I did a quick pencil sketch to help plan the lights and darks.


Aguarela, 25 x 35 cm, papel Arches

Dec 10, 2008

Coimbra

Um fado diz que Coimbra tem mais encanto na hora da despedida. Concordo plenamente tendo lá passado quatro anos há muito tempo. Tomei coragem para tentar uma cena nocturna desta vez.

A song says that Coimbra is even more enchanting when the time comes to leave. I could not agree more having spent four years there a long time ago. I ventured to try a night scene this time.

Aguarela, 12 x 17 cm, papel Canson


Dec 9, 2008

Cabanas de Viriato

Penso que esta se chama Rua da Lavandeira, por certo devido ao enorme tanque que antes era usado para lavar roupa á sombra do chorão. O casarão amarelo domina a cena que felizmente não mudou muito nas últimas três ou quatro décadas.

This street in Cabanas de Viriato is named after the large water cistern that was used by local women to wash their laundry. The large yellow mansard towers over the scene which fortunately has not changed much in the last three or four decades.

Aguarela, 12 x17 cm, papel Canson Montval